КИТАЙСКИЙ ИМПЕРАТОРСКИЙ ФАРФОР ИЗ ГРУЗА КА МАО, 18 век.

Китайский фарфор

Описание

КИТАЙСКИЙ ИМПЕРАТОРСКИЙ ФАРФОР ИЗ ГРУЗА КА МАО. 18 век. Фарфоровая тарелка «Мальчик на балконе» Диаметр - 22,5 см Белый фарфор с подглазурной разделкой кобальтом. Приблизительно 1725 г. В центральном поле изображен мальчик на террасе дома с веткой цветущей сливы в руке. Борт тарелки декорирован медальонами с цветками лотоса и веточками сосны, бамбука и цветущих хризантем. Кайма декорирована стилизованными цветами пионов. С обратной стороны борта изображены ростки пионов. Фарфоровая тарелка «Остров Дешима» Диаметр - 21,9 см Тарелка белого фарфора с подглазурной разделкой кобальтом. Гористый задний план, заборы, деревья, два идущих человека в шляпах и еще один - с коровой на веревке. В центре на горе - крепостная башня, справа - церковь, городские постройки и плывущие корабли. Облака причудливой формы с извилистыми контурами плывут в небе. Плоская каемка расписана повторяющимся рисунком волн. Этот орнамент, известный как «Шевенингенский узор» по названию прибрежной деревушки около Гааги, изображает дюны, сигнальные башни и приближающиеся к гавани корабли. Известны японские фарфоровые тарелки с этим орнаментом, производившиеся в Арите по заказам голландцев приблизительно в 1700 г. или чуть позже. Японские художники по фарфору использовали голландский орнамент или фрагменты дельфтского фаянса в качестве образца. Очевидно, что «Шевенингенские» тарелки пользовались такой популярностью, что китайские гончары копировали их, соревнуясь с японцами. Подобные изделия китайских мастеров были уже известны. Их присутствие в грузе Ка Мао дает возможность предположить, что они, как и большая часть фарфорового груза, направлялись в Батавию. Ведь только голландцы могли по достоинству оценить эти особые, сделанные на заказ фарфоровые предметы. Фарфор такого качества на мировом антикварном рынке встречается чрезвычайно редко и, учитывая его происхождение, имеет исключительную историческую и культурную ценность. Этот китайский фарфор начала 18 века был приобретен на аукционе Sotheby's, Made in Imperial China: Chinese Export Porcelain From the Ca Mau Shipwreck, Circa 1725, в январе 2007 года в Амстердаме. Цена указана за 2 тарелки.

Выставка: Chinese Export Porcelain From the Ca Mau Shipwreck, Circa 1725
Лот № 5437
480 000.00
Авторизоваться

для совершения покупки

Продажа
Характеристики

СтранаКитай

Год1725

Изготовитель Китайский фарфор

Скульпторэпоха Юнчжена

# метки

Нахождение лота Москва ( 77 )

Открыть в новом окне

jO***dg 3 июля 2025 г. 00:10

Привет! Рад снова вернуться к обсуждению такой интересной темы, как фарфоровая тарелка в стиле "шоанери". Этот предмет действительно неизменно вызывает восхищение своими художественными и культурными аспектами.

В контексте современных обсуждений о его значении, я также хотел бы обратить внимание на множество нюансов, связанных с его редкостью и инвестиционным потенциалом. Исходя из прочитанных вами замечаний, не могу не согласиться с тем, что такой стиль действительно привлекает внимание коллекционеров и инвесторов из-за своей уникальности и связи с историей династий Мин и Цин. Это предмет, который не просто красив, но и обладает глубоким символизмом, что делает его особенно ценным на рынке искусства.

Описание предмета

Что касается самого предмета, который мы обсуждаем, он представляет собой изысканную фарфоровую тарелку. Центральная часть украшена росписью, изображающей традиционную фигуру в окружении архитектурных элементов и цветочных узоров. Такое строительство композиции, безусловно, считается характерным для стиля "шоанери", привнося в изделие элементы живописного языка и выразительности, которые мы наблюдаем также в восточном искусстве.

Стиль

Стиль "шоанери" действительно можно охарактеризовать как переходный между высокой традицией и некоторыми элементами модерна, где чувство гармонии и философские концепции значительно влияют на композицию. Этот стиль поражает своей утонченностью, обеспечивая глубокое взаимодействие между мастером и его произведением. На мой взгляд, это как раз то, что привлекает многих зрителей, ведь каждая тарелка становится не просто объектом, а полноценным произведением искусства, отражающим вековые традиции.

Если мы взглянем на данный предмет через призму современности, нельзя не заметить, что его великолепие может быть использовано для продвижения идей о содействии к современному искусству. Это особенно важно, учитывая тот факт, что многие современные художники пытаются найти свою индивидуальность в традиционных формах. Я бы хотел задаться вопросом: как будет развиваться восприятие таких предметов в будущем? Будут ли они по-прежнему цениться так же высоко, или рынок диверсифицирует свою привлекательность?

Инвестиционный потенциал

Однако с точки зрения инвестиционного потенциала, стоит отметить, что стиль "шоанери" также может сталкиваться с определенными рисками. Небольшие изменения в моде или вкусе коллекционеров могут повлиять на развитие цен на такие изделия. В последние годы на аукционах наблюдается рост популярности произведений, изготовленных в более современных стилях, что может привести к нескольким негативным последствиям для ценных коллекций "шоанери".

Также стоит обратная сторона медали: разные международные рынки могут по-разному воспринимать восточное искусство. Это означает, что, принимая решение об инвестициях, покупателям следует внимательно изучить и понимать не только качество и редкость предмета, но также и динамику спроса на него на международной арене.

Цветовая палитра и философские концепции

Что касается цветовой палитры, комбинация синего и белого цветов действительно символизирует спокойствие и умиротворение, и это сложно не заметить. Однако такой визуальный эффект не всегда может быть достаточно для достижения успеха на рынке. Интересно, как восприятие этих цветов варьируется в разных странах. Есть ли в каждой культуре своя интерпретация цветов, и что это говорит о глубоком восприятии коллекционеров о предмете искусства?

Заключение

В завершение, находясь здесь, обсуждая фарфоровую тарелку в стиле "шоанери", я вижу, что она представляет собой не только красивый объект, но и философское и культурное выражение, способное оставить свой след в истории. Это незаменимое spojenie искусства, культуры и экономики. Как вы считаете, безусловно, важно учитывать контекст, в котором создавались такие произведения, чтобы в подлинности их ценности! Наверняка у нас есть много возможностей для дальнейшего изучения этих великолепных предметов искусства.

jD***ci 1 июля 2025 г. 14:13

Привет! Я рад, что вы подняли такую интересную тему о фарфоровой тарелке в стиле "шоанери". Это произведение искусства действительно поражает своей глубиной, художественной ценностью и культурным значением.

Как указывалось в ранее прочитанных комментариях, "шоанери" не просто стиль, а целая философская концепция, пропитанная историей, культурой и эстетикой. Все детали, начиная от изображения центральной фигуры и заканчивая архитектурными элементами, действительно рассказывают о связи человека с природой и окружающим миром. Эти моменты подчеркивают, насколько искусство может быть многослойным и многозначительным.

Ваши размышления о редкости и инвестиционной ценности также очень актуальны. Нельзя не заметить, что такие изделия всегда будут интересовать коллекционеров и инвесторов. Как вы уже отметили, фарфор из династий Мин и Цин, и в частности стиль "шоанери", представляют собой уникальное сочетание мастерства, традиций и истории. Это действительно делает их ценными артефактами, которые со временем могут значительно вырасти в цене.

Однако стоит помнить, что рынок искусства подвержен колебаниям, и как мы видим из истории, подделки и неправильная интерпретация могут подорвать доверие к изделиям. Понимание их исторического и культурного контекста становится крайне важным для успешной коллекции.

Что касается вопроса о качествах исполнения, это верно – мастера, создающие такие произведения, значительно повышают его ценность через высокое качество работы. Меня всегда впечатляет, как точно и с любовью эти мастера передавали детали и элементы, внося в каждую деталь частичку своей души. Это создает ощущение близости и глубины, что и делает произведение живым.

Теперь потихоньку перескочим к культурному восприятию цвета. Согласен с вами, синий и белый цвета, когда мы говорим о китайском фарфоре, наполнены символикой, которая может сильно различаться в зависимости от культуры. Я тоже считаю, что каждая деталь, включая цветовую палитру, играет важную роль и требует тщательного понимания.

Общаясь о состоянии фарфора и оценке, согласен с вашим подходом к проверке на наличие дефектов. Учитывая высокую ценность таких изделий, потенциальные покупатели должны быть внимательны и осторожны. Я также думаю, что возраст и происхождение предмета имеют огромное значение, и я бы всегда советовал удостовериться в их подлинности.

На счёт выставок и аукционов – отличная мысль! Участие в них может дать возможность увидеть тренды на рынке и оценить, как изменяются цены на те или иные стили или произведения. Лично я бы также рекомендовал изучать информацию о предыдущих продажах и аукционных результатах, чтобы составить более полное представление.

В конце концов, я считаю, что такая тарелка в стиле "шоанери" — это не только произведение искусства, но и маленькая часть великой культуры, в которой сочетаются традиции, философия и мастерство. Инвестировать в такие предметы — это не только шаг к созданию коллекции, но и возможность прикоснуться к кусочку истории. Очень приятно находиться здесь, обсуждая такие важные и увлекательные темы!

jD***bn 3 июня 2025 г. 18:43

Привет! Спасибо за такой увлекательный комментарий о фарфоровой тарелке в стиле "шоанери". Меня впечатляет, как ты глубоко осветил исторические и культурные аспекты этого удивительного предмета искусства. Поговорим о некоторых нюансах и спорных моментах.

Во-первых, ваша характеристика тарелки как носителя философских идей и культурной идентичности действительно точна. Она вызывает интерес и восхищение, особенно коль речь идет о традиционном китайском искусстве, где каждая деталь имеет значение. Например, использование акцентов на архитектурных элементах действительно подчеркивает связь человека с природой и окружающим миром. Однако, стоит задаться вопросом: действительно ли эти акценты сохраняют пересечение с современными тенденциями? Порой такое влияние может привести к тому, что аутентичность теряется в результате коммерциализации.

Второй момент — это редкость и инвестиционная ценность. Вы абсолютно правы, что редкие изделия, связанные с династиями Мин и Цин, являются ценными для коллекционеров. Тем не менее, следует настороженно относиться к вопросам подделок в этом сегменте. Из-за растущего интереса к восточному искусству на рынке всё чаще появляются предметы, которые выдают себя за оригиналы, но являются массовой продукцией. Необходимо чётко оценивать свойства и подлинность таких изделий, чтобы не попасться на удочку обмана.

Говоря о качестве исполнения, отмечу, что это действительно одно из главных достоинств "шоанери". Но также важно учитывать, что в процессе производства могли использована менее качественные материалы или нестандартные технологии, что может сказаться на долговечности предмета. Технические недостатки, такие как трещины или дефекты глазури, могут существенно снизить стоимость изделия. Так что я бы посоветовал потенциальным покупателям всегда проверять речь идет именно о высококачественном произведении, чтобы сохранить инвестиционную ценность.

Отмечая цветовую палитру, мне очень нравится, как синий и белый цвета в водной символике расслабляют и успокаивают. Но в этом контексте мне также интересно, насколько эти цвета интерпретируются в разных культурах. Хотя они могут считаться символами спокойствия в восточной традиции, в европейском восприятии белый цвет иногда ассоциируется с пустотой или даже холодом. Это пример того, как разные культуры могут по-разному воспринимать одни и те же символы.

В итоге, тарелка в стиле "шоанери", безусловно, представляет собой интересный и многослойный объект искусства. Однако стоит помнить о том, что за красивой оболочкой могут скрываться как возможности, так и

jM***ar 15 мая 2025 г. 00:52

Привет! Как же здорово обсуждать столь увлекательные и значимые произведения искусства, как фарфоровая тарелка в стиле "шоанери". Этот стиль действительно необычайно богат своей историей и символикой, и мне очень приятно, что ты привлекаешь внимание к таким важным аспектам, как художественная и культурная ценность.

В отношении к предмету, который мы обсуждаем, я полностью согласен с твоим описанием. Это действительно великолепная фарфоровая тарелка, которая, как мне кажется, может стать потрясающим акцентом в любой коллекции. Выраженные детали, такие как традиционная одежда центральной фигуры и архитектурные элементы, действительно захватывают дух и рассказывают целую историю.

Говоря о стиле "шоанери", нельзя не упомянуть о его утонченности и изысканности. Этот стиль, появившийся во времена династий Мин и Цин, удивляет своим сочетанием художественного мастерства и глубоких философских концепций. Вот тут-то и возникает глубокая связь между искусством и культурой, и я полностью согласен, что это делает данный предмет не только предметом интерьера, но и важной частью культурного наследия.

На счет редкости и исторической ценности — ты прав на все 100%! Такая тарелка, несомненно, представляет собой уникальный артефакт, в нем заключен дух времени. Я думаю, что как коллекционеры, так и инвесторы будут стремиться к предметам, отражающим такие насыщенные культурные и исторические контексты. Здесь возникает проблема: как потом будут оцениваться такие доказательства мастерства? Я согласен с тобой, что недоразумения, связанные с подделками или неавторскими изделиями, могут оставить глубокий след в восприятии искусствоведов и коллекционеров.

Что касается качества исполнения, я не могу не восхищаться мастерством художников, создававших такие уникальные произведения. Переплетение архитектурных деталей и естественных элементов делает тарелку визуально невероятной и эмоционально насыщенной. Это взаимодействие становится чуть ли не персонификацией самой идеи композиций, как ты сказал — связь между человеком и природой! Я задаюсь вопросом, как именно мастера добивались такого уровня детализации. Неужели это результат многолетнего обучения и совершенствования ремесла? Это был бы замечательный вопрос для будущей лекции или обсуждения!

Однако не все так идеально. Иногда, когда я посещаю выставки, касающиеся восточного искусства, я замечаю, что некоторые произведения начинают терять свою аутентичность из-за чрезмерного вмешательства современных дизайнеров и производственных технологий. Эта коммерциализация может иногда привести к потере той самой эстетики и философии, за которые эти предметы так ценятся. Это разочаровывает, так как я верю, что истинная ценность такого искусства кроется в его культуре.

Хочу также немного поразмышлять по поводу ваших практических рекомендаций. Я полностью поддерживаю необходимость тщательной оценки состояния изделия перед покупкой. Важно, чтобы у коллекционеров был доступ к проверке аутентичности и состояния таких уникальных предметов. Как коллекционер, я всегда рекомендую проверять наличие трещин и других дефектов, чтобы не потерять ценность приобретенного экземпляра.

Что касается рынка, я был бы крайне осторожен в то время, как наблюдаю за колебаниями интереса к восточному искусству. Важно помнить, что спрос может расти, но и падать — особенно в легкие экономические времена. Учитывая особенности собирательства, я бы советовал сосредоточиться не только на рыночной стоимости, но и на личном удовольствии от коллекционирования.

В завершение могу сказать, что тарелка в стиле "шоанери" представляет собой нечто большее, чем просто искусство. Это живое свидетельство культуры, мастерства и идеалов, которые все еще могут вдохновлять людей по всему миру. Инвестирование в такие произведения — это возможность быть частью чего-то истинно значимого и вечного.

jE***ze 20 апреля 2025 г. 07:24

Привет! Я рад обсуждать с вами столь увлекательный предмет искусства, как фарфоровая тарелка в стиле "шоанери". Это произведение действительно занимает особое место в контексте художественного наследия, связывая культурные и исторические элементы, которые оказывают влияние не только на эстетику, но и на рынок искусства в целом.

Ваше замечание о влиянии стиля "шоанери" абсолютно верно – он действительно пронизан значимостью, которая привлекает как коллекционеров, так и потенциальных инвесторов. Это не просто предмет, а носитель философских идей и культурной идентичности, что делает его привлекательным для изучения и инвестирования.

Говоря о редкости и исторической ценности, согласен, что предметы, созданные в рамках такого утонченного искусства, становятся частью истории, которая интересует как коллекционеров, так и исследователей. Однако важно учитывать и негативные аспекты, связанные с возможным истощением природных ресурсов при производстве фарфора. Такие материалы, как каолин и другие глинистые вещества, должны использоваться ответственно, чтобы минимизировать воздействие на окружающую среду.

Что касается качества исполнения, ваши наблюдения о высоком уровне мастерства мастеров, создававших такие тарелки, вполне корректны. Каждая деталь, от архитектурных элементов до цветовой палитры, придает изделию дополнительную ценность. Но также важно упоминать, что использование традиционных методов и качественных материалов может значительно повысить экологическую устойчивость продукта. В данном случае, важно следить за тем, чтобы производственные методы были этичными и экологически чистыми.

Не могу не отметить, что интерес к восточному искусству, включая изделия из фарфора, продолжает расти. Это открывает новые возможности для коллекционеров, желающих

Показать все комментарии

Для возможности оставить комментарий необходимо авторизоваться

Оплата по договоренности

Способы оплаты уточняйте у продавца при оформлении покупки

Доставка по договоренности

Способы доставки уточняйте у продавца при оформлении покупки

Примерные расценки по России

от 180 ₽
от 180 ₽
от 180 ₽

Дополнительные статьи

КИТАЙСКИЙ ИМПЕРАТОРСКИЙ ФАРФОР ИЗ ГРУЗА КА МАО, 18 век.

открыть страницу

Груз Императорского фарфора Китая с Ка Mao

The Ca Mau Porcelain Cargo. Made in Imperial China. Circa 1725
Груз Императорского фарфора Китая с Ка Mao
Груз Императорского фарфора с Ка Mao.Груз с затонувшего приблизительно в 1725 году у берегов вьетнамского полуострова Ка Мао корабля был поднят в 1998-99 гг. вьетнамской государственной компанией. Масштабная морская археологическая экспедиция собрала много уникальной информации. Эта находка стала важным этапом в борьбе за создание целостной картины морской торговли в Азии в XVII в.Стало очевидным, что корабль размером 23 на 8 метров направлялся на юго-восток, когда разгорелся пожар и корабль затонул. Основным грузом на корабле был великолепный фарфор из лучших печей Китая. Некоторые предметы имеют по нескольку характерных маркировок Цинского императора Юнчжена, правившего между 1723 и 1735 гг. Большая часть находок хранится в музеях Вьетнама. Небольшая часть была тайно продана на местном рынке, значительная часть была продана на аукционе Сотби в Амстердаме Правительством Вьетнама.Все обнаруженные вещи составляют единый комплекс, таким образом, если можно определить точную датировку хотя бы одного предмета, может быть датирован и весь груз.Транспортировка китайского фарфора в эпоху Ючженя осуществлялась по большей части китайскими купцами, корабли-джонки которых курсировали к Филиппинам, Индонезийскому архипелагу и побережьям Вьетнама, Таиланду и Малайзии. Сегодняшняя Джакарта, Батавия, находящаяся на острове Ява, была важным центром распространения фарфора. Голландская Ост-инская компания имела свои подразделения в этом городе, что привлекало сюда торговлю со всей Азии. Батавия служила и пунктом отправления кораблей, направлявшихся в Нидерланды. Именно здесь фарфор или отправлялся в Голландию, или направлялся в другие места, как, например, исламские рынки Индии и Ирана.В начале XVIII в. чайная церемония становится чрезвычайно модной в Европе. Китай осуществляет основные поставки чая в европейские страны. В европейских столицах открываются специальные чайные дома. Оказывается, что для новой модной церемонии необходима особая посуда. В Европе того времени фарфора еще не было, он появится чуть позже. Служащим Ост-индских компаний, которые ведут торговые операции с Китаем, приходит в голову вместе с чаем привозить и чайный фарфор. Огромные количества фарфора, необходимые для удовлетворения колоссального спроса на него с тех пор, как он вошел в моду в Европе, перевозились из южного Китая в Батавию китайскими кораблями-джонками.Корабль, затонувший около Ка Мао, направлялся в Батавию и большая часть груза предназначалась для Нидерландов? Об этом позволяют судить удивительные находки с корабля - набор блюд, на которых изображены пейзажи в западном стиле. Такой рисунок известен как «Шевенингенский узор» в честь одноименной деревеньки около Гааги в Нидерландах. Присутствие этих блюд на корабле дает возможность предположить, что большая часть фарфорового груза направлялась в Батавию. Ведь только голландцы ценили подобные специфические предметы, chine de command (фарфор на заказ). О связи с Голландией свидетельствуют и две пивные кружки, форма и узор которых основываются на голландской дельфтской манере.Подставки для щеток, ложки и блюдца со свинцовой глазурью, курительницы фимиама, вазы, предметы, украшенные голубым и медно-красным цветом и покрытые глазурью вероятнее всего предназначались для сообществ китайских экспатриантов в Батавии или где-нибудь еще на Востоке. Очаровательные фигурки людей, зверей и кораблики могли продаваться где угодно.Находки с Ка Мао ставят интригующие вопросы стиля. Часть груза выглядит именно так, как должен был выглядеть фарфор в эпоху Юнчженя. Это чайные сервизы с рисунком павильона с цветущими растениями, расписанные голубой краской и покрытые глазурью.Или другие сервизы с типичным для эпохи Юнчженя узором, изображающим пейзаж с ивой и мальчика на буйволе в голубом цвете под глазурью.Многие предметы имеют роспись, называемую «типичной росписью Хангси». Это, например, кайма из лотосов или идущая по дну полоса в форме гранатов, заполненных цветами. Такой же типичной характеристикой посуды эпохи Хангси приблизительно 1700 г. Является манера росписи подглазурным кобальтом, который можно увидеть на некоторых чайных чашках.Другая загадка представлена блюдами с узором, напоминающим очень популярный когда-то в Голландии фарфор краак, который был вытеснен другими видами дизайнов. Вещи с подобным узором всегда рассматривались как наиболее ранние и типичные примеры фарфора на заказ для голландского рынка и датировались ранним периодом XVIIII в.Группа предметов, состоящая из мисок, курительниц и баночек, украшенных голубой подглазурью медно-красной краской с сосновыми деревьями, цветущими сливами и пейзажами ассоциируются с производством в эпоху Хангси.Стилистически характеристики части груза полностью соответствуют стилю эпохи Хангси. Другую часть груза можно датировать более поздним периодом эпохи Хангси 1700 -20 гг. Ученые пришли к выводу, что корабль отправился в плавание после 1723 г., когда Юнчжен стал преемником Хангси.Цзиндэнжень, веками бывший центром фарфорового производства, состоял из сотен маленьких мастерских, в которых производился и расписывался фарфор. Самые передовые из этих мастерских производили фарфор для двора императора, и именно это служило стандартом качества, формы и рисунка для менее крупных мастерских. Мастерские, производившие фарфор на экспорт, должны были работать так, чтобы товар выглядел привлекательным для иностранных клиентов. Они часто делали специальные вещи на заказ и не производили товар для местного рынка. Имела место чрезвычайная специализация, когда одна мастерская делала только чайники на экспорт, а другая - чашки и блюдца. Можно предположить, что, будучи маленькими и специализированными, такие мастерские не были первыми последователями модных тенденций в разукрашивании фарфора, которые выдвигали более крупные и важные фабрики. Весьма возможно, они продолжали работать так, как работали годами, лишь постепенно привыкая к новым веяниям и новым темам в росписях. Это и объясняет разные стили в росписях груза с Ка Мао: часть вещей была сделана мастерскими, уже переключившимися на новые образцы эпохи Юнчженя, а часть - мастерскими, продолжавшими работать в стиле поздней эпохи Хангси.Можно сделать предположение, что в течении пары лет различия между этими двумя стилями нивелировались и в области экспорта возобладал новый модный стиль, заменив традиционные росписи и узоры эпохи Хангси. Если принять эту гипотезу за основу, тогда тот факт, что груз с Ка Мао содержит такие разнообразные наборы вещей, перевозившиеся вместе, может указывать на то, что все эти вещи были изготовлены в раннюю эпоху Юнженя, т.е. приблизительно в 1725 г., т.к. груз более позднего периода был бы менее разнообразным и содержал бы больше вещей в стиле эпохи Юнчжена.Подводя итоги, можно сказать, что груз с Ка Мао состоит из китайского фарфора, произведенного в самых известных печах Джингдезхена, Дехуа и Гуанчжоу, и и датируемого периодом правления императора Юнчжена (1723-1735).Этот фарфор высоко ценился покупателями, как в Юго-Восточной Азии, так и в Европе. Часть предметов была сделана специально на заказ с европейскими мотивами для того, чтобы удовлетворить спрос на фарфоровую чайную посуду в Европе. The Ca Mau Porcelain Cargo The Ca Mau shipwreck was salvaged in 1998/9 by the Vietnam Salvage Company (Visal) off the coast of Ca Mau Province in southern Vietnam after two fishermen found Chinese porcelain objects in the vicinity. An extensive maritime archaeological expedition yielded much unique information. It was clear that the vessel, measuring about 23 by 8 metres, was heading south-east when it caught fire and sank. Unfortunately, most of the timber had rotted, and the remaining fragments were insufficient for the origin of the ship to be established with any certainty. In all, about 130.000 pieces of porcelain were retrieved from the site, indicating that porcelain was the main cargo. Some pieces bear the four or six-character mark of the Qing emperor Yongzheng, regnant between 1723 and 1735 (lots XX-XX). This establishes an ante quem date for these objects: they cannot have been made before 1723 when Yongzheng succeeded his father, Emperor Kangxi, who reigned from 1662 to 1722.Besides porcelain, a small number of other objects were found: a lamp shaped as a lotus flower, a basin, a lampshade, a covered box and a lock with matching key, all made of bronze; some copper coins of the Kangxi reign; a bone hairpin; fragments of textiles including a small bundle of silk; an oval talisman of stone with a carved tiger’s head; a rectangular black inkstone; a rectangular stone tablet; two soapstone seals and the remains of many iron woks. Blocks of stone and 386 ingots of zinc weighing between 15 and 18 kilograms provided ballast.Most of the find is preserved in Vietnamese museums, including the unique pieces. A small part was clandestinely marketed locally, while a substantial amount, representing almost all types and varieties found in the shipwreck, is now being auctioned by Sotheby’s Amsterdam on behalf of the Vietnamese government.Like every shipwreck, the Ca Mau should be regarded as a time capsule full of information, allowing maritime archaeologists and historians to reconstruct its historical context. The ship and its contents comprise a sealed entity, affected only by its long immersion in the sea. All objects recovered belonged together when the ship sank and if only one piece can be dated with certainty, the whole cargo can be dated. To this end we have several pieces of porcelain bearing the Yongzheng mark. The nature of the porcelain cargo – which will be discussed in the following paragraphs – allows us to state that it is unlikely that the shipment took place after Yongzheng’s death in 1735. This cargo was thus shipped during Yongzheng’s reign.The Ca Mau is no exception to other shipwrecks in that its porcelain cargo also offers many surprises, poses new questions and shatters some well-established opinions about stylistic developments and the production of Chinese export ware.Let us first see what the cargo tells us about the destination of the ship and the markets for which the porcelain was intended.It is remarkable that all additional finds such as the seals and the bronze objects indicate that the ship’s crew was Asian, not European. The transport of Chinese porcelain in the Yongzheng period was undertaken almost exclusively by Chinese merchants, their junks plying the Philippine and Indonesian archipelagos and the coasts of Vietnam, Thailand and Malaysia. Batavia, present-day Jakarta, on the island of Java, was an important market and distribution centre for porcelain. The Dutch East India Company (VOC) had its administrative and commercial headquarters in this city, attracting merchandise from all over Asia. Batavia functioned partly as a pivot for further inter-Asian trade and partly as the point of departure for ships returning to the Netherlands. Here porcelain was either transferred to Dutch and other ships supplying Islamic markets in India, Indonesia and Iran, or became part of cargoes destined for Europe. Contrary to what has generally been assumed, the VOC did not participate in the porcelain trade to Europe during the first quarter of the eighteenth century. The Company ceased buying Chinese porcelain in the 1690s because it had become unprofitable, leaving the supply of the Dutch market to private merchants who shipped porcelain from Batavia to the Netherlands on Company ships and who obviously took full advantage of this privileged position. They were fiercely competitive and they flooded the Netherlands – and hence western Europe – with huge and greatly varied quantities of underglaze-blue and polychrome porcelain of excellent quality. The porcelain cargo of the Vung Tau shipwreck, also salvaged off the coast of Vietnam and dating to the 1690s, testifies to the early phase of these private investments in the porcelain trade. The enormous quantities needed to meet the huge demand after porcelain became fashionable in Europe were transported from southern China to Batavia by Chinese junks. Occasionally, Dutchmen and other Westerners may privately have joined the Chinese crew, but certainly no VOC ships sailed to China in the early eighteenth century to buy porcelain in Canton or Amoy. It was much more convenient to order an assortment, even porcelain with special decorations, through a Chinese junk captain, have him relay the order to the porcelain workshops at Jingdezhen in Jiangxi Province, and wait until the objects were delivered to Batavia. All risk in this procedure was for the Chinese, the Dutch paid no transport costs and competition kept prices low. The VOC only resumed its trade in porcelain in 1729 when it started sailing directly from the Netherlands to Canton and back, thereby undermining the junk trade to Batavia. How do we know that the Ca Mau was destined for Batavia and that a major part of the cargo was for the Netherlands? One surprising find from the shipwreck is a series of dishes of different sizes, decorated in underglaze blue with a landscape in Western style (lots XX–XX). We see a hilly foreground with fence-posts, a tree, two walking people wearing hats and another man with a cow on a leash. In the background is a square building on a hill, a church tower, the roofs of houses, and in the centre, ships’ sails. Curiously-formed clouds with curlicue outlines float in the air. The flat rim is painted monochrome blue with a continuous pattern of waves around the edge. This decoration, known as the ‘Scheveningen design’ after the coastal village of that name near The Hague in The Netherlands, depicts sand dunes, a beacon to warn approaching ships, the village itself and ships’ sails in the harbour. Japanese porcelain dishes with this design made in Arita for the Dutch in circa 1700 or slightly later are known. Japanese porcelain painters used a Dutch print or a piece of Delft faience as a model and apparently these ‘Scheveningen’ dishes were so popular that Chinese potters copied them in order to compete with the Japanese. Such Chinese copies were already known, but their occurrence in the Ca Mau makes it likely that these dishes, and therefore most of the porcelain cargo, were destined for Batavia because only the Dutch would appreciate such specific chine de commande pieces.There is another, similar Japanese connection to the Ca Mau cargo, namely a couple of dishes decorated in underglaze blue, the centre with branches with large leaves and fruit, the rim divided into wide and narrow panels containing flowers and auspicious symbols or a geometric pattern (lot XX). Here, too, the Chinese potters competitively copied a well-known Japanese type traditionally produced for the Dutch.Final proof of a Dutch connection – and thus Batavia as the destination of the Ca Mau – is provided by the tall beer mugs with handles, decorated in blue with a so-called lambrequin border around the foot and neck. The shapes and decorations of these beer mugs are based on Dutch Delftware models decorated with this lambrequin pattern derived from the Chinese ru-yi (cloud) motif. The cargo was thus destined for Batavia, but not all porcelain was to be trans-shipped to the Netherlands. Smaller consignments were clearly for other markets: the kendis (lot XX), ewers (lot XX) and the deep, conical bowls with a decoration of lotus in blue would have appealed to Islamic clients. The covered round boxes (lots XX–XX), the relatively coarse bowls with a blue decoration of scrollwork and flowers (lots XX–XX) and the small covered cylindrical pots (lots XX–XX) will have been suitable merchandise for the Indonesian Islands. Brush rests (lot XX), ladles and dishes with a lead glaze and impressed designs (lots XX–XX), incense burners (lot XX), the celadons (lots XX–XX) and possibly the pieces decorated in underglaze blue and copper red (lots XX–XX) were probably destined for expatriate Chinese communities in Batavia and elsewhere in the East. The charming figures of men, animals and boats (lots XX–XX) could be sold everywhere.The Ca Mau raises intriguing questions about stylistic development. Part of the cargo conforms exactly to established concepts of what porcelain from the Yongzheng period should look like. Tea sets, for instance, have a fine and detailed decoration of a pavilion with a fence and a jar with flowering plants on the terrace, originally painted in underglaze blue and enamels. Due to the long immersion in sea-water, the enamelled decoration has disappeared and the imprint is only visible when viewing the object from a specific angle (lots XX–XX). Other tea sets with a Yongzheng-type decoration show a landscape with a willow and a boy riding a buffalo in underglaze blue (lots XX–XX). These sets consist of cups and saucers, tea caddies, teapots and milk jugs with matching pattipans (saucers to put them on). Some cups have handles; the tea caddies have a foot with a tendril-scroll in relief. Several other types of teacups and saucers, not part of a set, are decorated with landscapes or river scenes with buildings, or people engaged in a variety of activities. Other cups and saucers depict episodes from the highly popular romance The Western Chamber, or a strolling Immortal. These figural scenes cover almost the entire surface and are surrounded by a narrow border. Some Yongzheng-type dishes and plates have a design of flowering plants by a rock or a fence, or a bird perched on a rock, filling the centre, combined with a border of wide-spreading flower sprays or blossoming branches.Many pieces, however, have decorations called ‘typical Kangxi’. One feature, for instance, is a border of lotus or pomegranate-shaped panels moulded in low relief and filled with flowers, or a border with separate small panels on a dense ground of geometric patterns. The decoration in the centre of other Kangxi-style pieces is arranged around a central roundel with radiating panels in the centre and/or on the sides. Many variations of such panelled designs, characteristic of the Kangxi period, are present in the Ca Mau cargo. Equally characteristic of Kangxi wares of circa 1700 is a way of painting in underglaze cobalt blue that was not done in washes, but used parallel lines to fill in the contours; see, for instance, the flower pattern on the small covered jars or on some of the teapots.Another enigma is represented by dishes with a design resembling that of kraak porcelain from the first half of the seventeenth century. The centre has a star-like panel with flowering plants, surrounded by half-round panels with geometric patterns, while the border is divided into wide and narrow panels filled with flowers and symbols. Once very popular in the Netherlands, it is assumed that this kraak pattern enjoyed a short-lived revival around 1700, but was soon replaced by other designs. The same applies to the motif of the bird on the ‘haystack’ on cups and saucers (lot XX). It shows a house with a construction on either side of it on which a bird is perched. A flowering plant floats above the building; the border has a continuous pattern of linked leaves. It has always been regarded as an early and typical example of chine de commande for the Dutch market, dating to the early eighteenth century.Furthermore, the entire group of bowls, incense burners and jars decorated in underglaze blue and copper red with pine trees, blossoming prunus and landscapes is usually associated with a Kangxi production, as are the bowls covered with streaks of green and yellow glaze, called ‘egg and spinach’. The figures, water droppers and incense holders shaped as animals and mostly enamelled on the biscuit (unglazed) surface traditionally have a strong Kangxi connotation as well.How can we explain this discrepancy in styles? The stylistic characteristics of part of the cargo conform exactly to the style of the Yongzheng period, but another part we would like to date to the later Kangxi period of 1700–20. Nonetheless, we have concluded that the cargo was shipped after 1723 when Yongzheng had taken over from Kangxi.The number of Kangxi-style pieces is too large to be incidental – they constitute roughly half the cargo. This leaves us with two possible scenarios, neither of which can be proved because of the lack of documentation.The first is the assumption that the Ca Mau cargo partly consisted of leftovers that had been stored by porcelain merchants in southern China for ten or twenty years. I find this an unlikely hypothesis and not in line with normal procedures in the porcelain trade. There was great demand for porcelain in the West, competition was fierce and any remainders from specially ordered assortments would most likely have been sold to other parties as soon as possible. Piles of unsold porcelain used up storage space, were prone to damage, and are contrary to the way Chinese merchants did business.The other possibility I suggest here has to do with the organisation of porcelain production. Jingdezhen, for centuries the centre of porcelain production in the north of Jiangxi Province, comprised hundreds – if not thousands – of small, privately-owned workshops where porcelain was made and painted. Foremost were the workshops that produced for the Imperial Court and these set the standards for quality, shape and decoration that ultimately served as models for lesser workshops. Workshops producing for export had to make porcelain that appealed to foreign clients and often made special pieces to order, and did not manufacture objects for the domestic market as well. It seems that an extreme specialisation took place whereby one workshop only made teapots for export, another only cups and saucers. Decorations, applied in the same workshop where the pieces were made or in a separate painter’s workshop, may have been similarly specialised. The output of these workshops was fired in large kilns, where space could be bought from the owners. The manufacturers or the owners did not distribute the final product themselves, but used licensed brokers who made deals with the Chinese porcelain merchants who placed the orders. Being small and specialised, it is conceivable that workshops making export wares were not the first to follow the fashions in decoration introduced by the larger, more important factories. It is quite possible that they continued as they had done for years, only slowly adapting to new styles and new subjects in painting when their product became really old-fashioned and merchants and brokers complained. This would explain the different styles of decoration in the Ca Mau cargo – some was made by workshops that had already shifted to the new Yongzheng modes and some was produced by workshops that continued producing the late Kangxi styles.It may be assumed that within a couple of years the differences between the two styles diminished and that modern fashions took over for export wares as well, replacing the traditional Kangxi decorations and patterns. If this is correct – and the above is only an undocumented hypothesis – then the fact that the Ca Mau cargo contains such a varied assortment, loaded and transported together, could indicate that all these porcelain pieces were produced early in the Yongzheng period, say circa 1725, because a cargo of later date would have been less varied and there would have been more Yongzheng-style pieces.To conclude, the Ca Mau cargo offers a wide variety of beautiful pieces for different markets, it poses some interesting questions and adds greatly to our knowledge of the inter-Asian porcelain trade in the Yongzheng period. Professor Dr. Christiaan J.A. Jörg (1944) is former curator of the Groninger Museum, Groningen, and is professor in East-West interactions in decorative art at Leiden University. He lectures widely and has been extensively published on Chinese and Japanese export porcelain and lacquer.